Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это смешно. — Ее зубы начали стучать. — У нас есть что обсудить, и не думаю, что мы сможем урегулировать свои дела легко и просто.
Франческа шагнула к нему.
— Я замерзла, — сказала она, присаживаясь на ступеньку рядом с ним. В душе ей понравилась идея о доме, где было запрещено ссориться. Как изменились бы отношения между людьми, если бы таких домов было больше? Такая интересная мысль могла прийти в голову только Далли. Франческа потихоньку придвинулась к его теплому телу. Она забыла, как хорошо всегда от него пахло — как от мыла и чистого белья.
— Почему бы нам не посидеть в машине? — спросила Франческа. — На тебе только фланелевая рубашка. Ты в ней замерзнешь.
— Здесь мы быстрее покончим с нашими делами. — Он откашлялся. — Во-первых, я прошу прощения за свое дурацкое замечание о том, что для тебя карьера важнее Тедди. Я никогда не считал себя совершенством, но это уж чересчур, и мне стыдно за себя.
Франческа подтянула колени вверх и уткнулась в них лицом.
— Ты понимаешь, каково работающей матери выслушивать подобные слова?
— Я сказал не подумав, — пробормотал он, а потом добавил, оправдываясь:
— Но, черт возьми, Франческа, я хочу, чтобы ты не заводилась с пол-оборота всякий раз, как я ляпну какую-нибудь глупость. Уж слишком ты эмоциональна.
Франческа с огорчением спрятала пальцы в рукава. Ну почему с мужчинами всегда так? Почему они полагают, что могут говорить женщине самые грубые, самые ранящие слова, а потом ожидают, что она будет хранить спокойное молчание? Она подумала о целой серии комментариев, уместных в данном случае, но не стала высказываться, желая поскорее попасть в дом.
— Тедди идет своей дорогой, — сказала Франческа, — он не похож ни на меня, ни на тебя. Он совершенно самостоятелен.
— Я это понял. — Далли несколько секунд смотрел на ступени. — И то, что он не похож на обычных детей.
Все ее материнские чувства взыграли разом. Тедди не обладал атлетическими качествами, и поэтому Далли его не воспринимал!
— А что, по-твоему, он должен делать? — сердито бросила Франческа. — Идти и бить каких-нибудь женщин?
Далли рядом с ней словно окаменел, и она пожалела о том, что раскрыла рот.
— Так как же мы уладим наши дела? — холодно спросил Далли. — Стоит нам минуту пробыть вдвоем, и мы уже деремся как кошка с собакой. Может, лучше поручить все это нашим адвокатам?
— Ты действительно хочешь так сделать?
— Все, что я знаю, — мне уже надоело с тобой спорить, а мы еще и дня вместе не пробыли.
Ее зубы начали стучать по-настоящему, — Тедди не любит тебя, Далли. Я не собираюсь заставлять его проводить с тобой время.
— Мы с Тедди еще просто не притерлись друг к другу. Мы должны с этим справиться.
— Это будет непросто.
— На свете множество непростых дел.
Франческа с надеждой посмотрела на входную дверь.
— Давай перестанем говорить о Тедди и зайдем внутрь на пару минут. Когда согреемся, можем снова выйти и договорить.
Далли кивнул, встал и предложил ей руку. Она приняла ее, но прикосновение было так приятно, что Франческа постаралась побыстрее освободиться. На мгновение ей показалось, что он прочел ее мысли. Далли повернулся и открыл дверь.
— У тебя будут серьезные проблемы с этой Дорали. — Посторонившись, он пропустил Франческу в терракотовую прихожую, которая освещалась через сводчатое окно. — Сколько беглецов ты приютила за эти десять лет?
— Животных или людей?
Далли усмехнулся; по пути в гостиную Франческа вспомнила, что у него было прекрасное чувство юмора. В гостиной она увидела выцветший восточный ковер, коллекцию бронзовых ламп и несколько громоздких кресел. Все было удобное и неброское — все, кроме картин на стенах.
— Далли, где ты все это раздобыл? — спросила она, подходя к написанной маслом картине, изображавшей зимние горы и побелевший скелет.
— И там и сям, — ответил Далли, словно и сам не был уверен в происхождении картин.
— Это замечательно! — Франческа перешла к большому холсту, покрытому экзотическими абстрактными цветами, и внимательно рассмотрела его. — Я и не знала, что ты коллекционируешь предметы искусства!
— Я их не коллекционирую, просто прихватил пару вещей, которые мне понравились.
Она подняла бровь, показывая Далли, что его манеры деревенского неотесанного парня ее не проведут.
— Даллас, ты хоть иногда можешь разговаривать не придуриваясь?
— Наверное, нет. — Он усмехнулся и кивнул в направлении столовой:
— Там есть картина, которая может тебе понравиться.
Я купил ее в маленькой галерее в Кармеле, когда два дня подряд делал двойной боуги на семнадцатой лунке в турнире в Пибл-Бич. У меня была такая депрессия, что оставалось или напиться, или купить себе картину. Потом я купил другую работу того же художника, она висит в моем доме в Северной Каролине.
— Я не знала, что у тебя есть дом в Северной Каролине.
— Он из тех современных домов, которые смахивают на банковский сейф. Вообще-то он не слишком мне нравится, но у него занятный вид. Почти все дома, которые я покупал позже, имели более традиционный вид.
— А есть и еще?
Далли пожал плечами:
— Я уже с трудом переношу мотели, и, когда я выиграл в нескольких турнирах и заработал приличные деньги, мне нужно было что-то с ними делать. Поэтому я купил пару домов в разных местах страны. Хочешь чего-нибудь выпить?
Франческа вспомнила, что со вчерашнего вечера ничего не ела.
— Что мне действительно хочется, так это поесть. А потом, думаю, мне лучше отправиться к Тедди. — «И позвонить Стефану, — подумала она. — И встретиться с работником социального обеспечения по поводу Дорали. И поговорить с Холли Грейс, которая привыкла считать себя моей лучшей подругой».
— Ты слишком изнежила Тедди, — сказал он, идя перед ней на кухню.
Она остановилась. Хрупкое перемирие между ними было нарушено. Далли тут же почувствовал, что Франческа не идет за ним, и обернулся посмотреть, что случилось. Увидев выражение ее лица, он вздохнул, взял ее за руку и повел ко входной двери. Франческа пыталась вырваться, но он держал ее крепко.
Па улице их встретил порыв холодного ветра. Франческа повернулась, чтобы встать лицом к Далли:
— Не тебе судить, какая я мать, Далли! Ты пробыл с Тедди меньше недели, поэтому не воображай, что у тебя есть право его воспитывать. Ты его даже не знаешь толком!
— Я понимаю то, что вижу. Черт побери, Френси, не хочу ранить твои чувства, но он разочаровал меня во всем.
Франческа почувствовала резкую мгновенную боль. Тедди — ее гордость и радость, плоть от ее плоти, — как он может разочаровать кого-либо?